“#zwerfjongeren project gaan we vandaag een klap op geven. Mooie samenwerking tussen verschillende partners.” “Het moet nog organisatiebreed uitgerold worden en de RvC moet er een klap op geven voordat er handjes en voetjes aan zitten.” “Laten we onze #GIESH mutti Bep d’r effe een klap op geven, die is ook de min of meer onafhankelijke partij in deze kwestie!”
Niet echt campagnetaal, wel kantoortaal en vooral vaag. Als een rechter of een voorzitter ergens een klap op geeft, slaat die met een hamer een vergaderstuk af. Hiervan komt ook het hamerstuk in vergaderingen. Maar mensen geven graag ergens een klap op om iets af te sluiten, al kom je het op Twitter toch het meeste tegen als mensen die een klap op iemands smoel willen geven.
Van Dale kent de uitdrukking niet. Het online woordenboek komt niet verder dan:
klap (de; m; meervoud: klappen)
1 geluid, veroorzaakt door iets dat ergens op slaat, iets dat barst
2 toegebrachte slag: een klap in het gezicht; geen klap niets; in één klap in een enkel ogenblik
3 (van emoties): de dood van haar zoon was een klap voor haar trof haar zeer zwaar
De etymologiebank vermeld de uitdrukking niet. Wel heb ik het eeuwfeest van de klap van den molen gemist, de eerste vermelding was in 1913. Twee jaar geleden stond het klap op geven wel in de top 30 ergste managementwoorden op quotenet.
In het krantenarchief is de eerste vermelding te vinden in de Rijn en Gouwe van 2003 over de herinrichting van de oude begraafplaats waar het college van burgemeester en wethouders een klap op moet geven. De politiek is er buiten managers elders dol op. Een klap ergens op geven en je bent er vanaf. Hoewel, juist in de politiek hebben onderwerpen de neiging om terug te komen. Wat wat mij betreft wel weg mag blijven is e uitdrukking ergens een klap op geven.