‘Out-of-the-box denken: een afwijzing omzetten in kansen.’ ‘Even buiten de kaders denken of “out of the box”.’ ‘Alles is rekbaar ook locatie, dus niet zo vastgeroest zitten hoor.’ ‘Knap hoe PSV ‘out of the box’ durft te denken en innovatief is in NL.’ ‘Verder denken dan een bosje bloemen! en verder denken dan alleen een jurkje! Out of the box met bloemen.’ ‘VVD wil trefzekere overheid en out-of-the-box denken van gemeente.’ ‘Out-of-the-box denken: een #afwijzing omzetten in kansen!’
Weer zo’n irritante term uit het Engels en vooral in zwang bij communicatiemensen en in trainingen voor iets als zelfontplooiing of het hippe mindfullness… alsof de mind anders leeg is. Gelukkig neemt niet iedereen op Twitter deze nare term serieus: ik kwam ook enkele verhuizingen tegen en iets met een toilet, maar die moet u zelf maar opzoeken. Het valt mij op dat deze uitdrukking nog steeds in zwang is. Het is een naar beeld dat je mee moet denken terwijl je buiten de doos moet staan. En het gekke is dat het nog steeds hip is. Als je out-of-the-box denkt ben je hip. Veel hipper dan als je creatief nadenkt. Want eigenlijk bedoelen al die communicatiemensen dat. Wees creatief en verzin iets waar wij niet op zouden komen.
Overigens zijn de vier tenenkrommende woorden niet alleen in Nederland in gebruik. Op Twitter zijn er ook voorbeelden in het Duits en Frans te vinden.
Dat is meer een voorbeeld van buiten de muren denken. En hoewel ik voor Europa ben en een gezamenlijke munt – lekker makkelijk als je naar het buitenland gaat dat je met je eigen munt kunt betalen- vind ik niet dat we elkaars taal moeten overnemen in onze eigen spraak. Laat out of the box bij de Engelstaligen en keer terug naar creatief. Dat scheelt veel kromme tenen, in ieder geval bij mij.